您现在的位置是: 首页 > 篮球锦标赛 篮球锦标赛
体育新闻报道英文_体育新闻翻译成英语
tamoadmin 2024-08-22 人已围观
简介1.急询!体育新闻的标题翻译通常有哪些特点,越具体越好2.翻译一段关于NBA的体育新闻的英语。3.求翻译:Carl Edwards wins the Sharpie 500 这是一则体育新闻的标题4.老师要我们准备一条英语新闻演讲 要带翻译的 不用太长 一两分钟就可以 最好是近期的 谢谢了5.求一段英文财经新闻,最好是体育方面的财经类新闻(最好国外足球或篮球),最好附有翻译,1506.BBC体育新
1.急询!体育新闻的标题翻译通常有哪些特点,越具体越好
2.翻译一段关于NBA的体育新闻的英语。
3.求翻译:Carl Edwards wins the Sharpie 500 这是一则体育新闻的标题
4.老师要我们准备一条英语新闻演讲 要带翻译的 不用太长 一两分钟就可以 最好是近期的 谢谢了
5.求一段英文财经新闻,最好是体育方面的财经类新闻(最好国外足球或篮球),最好附有翻译,150
6.BBC体育新闻里看到一句话,求高手翻译和解析
这是2010至2011赛季的欧罗巴足球联赛(原欧洲联盟杯)中的一场比赛报道
狂热的主场球迷在波尔尤德球场欢庆主队克罗地亚斯普利特海杜克队在欧罗巴联赛资格赛第三轮的第二回合中逆转晋级。他们在第一回合中曾经1比3输给了罗马尼亚劲旅布加勒斯特迪纳摩队。
回到主场的克罗地亚球队只需要2比0的就能够逆转晋级。开场不久他们就收获了完美的开局,他们的王牌前锋-武库什奇骗过对方门将库尔卡射门得分,主队1比0领先。
第二个进球很快到来,中场球员布克尔亚卡射门没能踢正部位,但迪纳摩门将库尔卡犯下严重失误,主队2比0领先,完全主导了局势。
布加勒斯特迪纳摩队由于首回合的3比1轻松取胜显得有些大意,中场休息前主队托马索夫怒射破门,海杜克队3比0领先。
下半场布加勒斯特迪纳摩队未能组织起有效反击,最终斯普利特海杜克队以两回合总4比3(一回合1比3,二回合3比0)获胜,挺进欧罗巴联赛的正赛附加赛。
急询!体育新闻的标题翻译通常有哪些特点,越具体越好
大致的意思,不是太流畅
体育新闻里大幅报道各种失败与成功的同时,大部分体育项目最高水平的记录被记录和更新着。大多数运动的理由仅仅只是为了快乐,或者因为人们需要运动来保持身体健康。但是,专业竞技体育是一项主要的来源。
虽然表现可能不同,但运动员都理应展现出良好的运动员精神,并且遵守行为准则,比如尊重对手与裁判,在失败时恭喜胜利者等等。
再英式英语中,体育运动被写成一个集体名词“sport.”美式英语使用sports这个词更多。在所有的英语方言中,sports用来表达多种体育运动。比如说,“football and swimming are my fourite sports”,这样说对于所有的英语使用者来说更加自然。但是,"I enjoy sport"对于北美人来说就不如"I enjoy sports"那么自然了。
翻译一段关于NBA的体育新闻的英语。
体育新闻标题翻译技巧
1.补充背景,以正视听
在翻译体育新闻标题时,不仅要充分理解原作,也要对译文的受众即读者有所了解。
例如:Lewis,Xie Voted World’s Top Two.
“路(易斯),谢(军)当选世界十佳(运动员)前两名”
英语新闻标题中,往往省略一些非关键词,以较少的词语表达完整的意思。如果将此标题直译过来而不做任何添加,对于业内的人士或经常关注体育最新消息的人,可以对题目一目了然,但对于那些偶尔关注体育新闻的读者会造成一定的困惑。考虑到我国读者的阅读心理,对他们可能不熟悉的信息,文化背景知识以及不符合国内受众阅读习惯的表达方式进行必要的变通。
2.关键词语,一目了然
标题就是一篇文章的经脉,译者必须精心提炼新闻中主要、独特、新鲜的内容,至少在标题中反映该新闻的一个兴奋点,此兴奋点可以是人物、或是一些关键的数字,从而使读者既能从标题中获得重要信息,也可以吸引读者阅读全文。
2.1.以人物作为兴奋点
例如:Sharapova Knocked Out of French Open.
“法网沙娃遗憾出局”
沙拉波娃是网坛界的名人,所以她能否成功晋级是很多读者观众的焦点,很多读者读新闻的时候只是快速地浏览新闻标题,在发现自己感兴趣的标题时,才会吸引他们进一步阅读文章。
2.2.以作为兴奋点
例:Hong Kong Advanced Into Next Round Asian Cup Qualification.
“香港足球进入亚洲预选赛下一轮”
这篇新闻报道的标题主要点在于叙事,因此在汉译的过程中只需要用准确简洁的语言,以表达出读者最想获得的信息。
2.3.以关键数字作为兴奋点
例如:Pistons Stop Heat In Game Of Five.
“NBA东部决赛第五场:活塞阻止热火 拒绝五场出局”
NBA联赛每天有很多比赛,许多读者在错过一些比赛之后,希望在报纸中找到自己需要的比赛信息,因此像赛季、场次、比赛结果这些数字显得尤为重要,而且这些很容易吸引体育爱好者的目光。
3.标点符号,巧用增色
近年来,标题的制作越来越重视标点的作用。标点运用得得当,可以表达神态,加强语气,标出情感和节奏。标题中加入标点,实际上是将多行题中的引题和主题浓缩到一起,起到了多行题的功效,又显得简练。尤其是带有浓重感彩的标点的运用,更能表达出一种情绪和评判,实际上起到了评价新闻之功效。
3.1.感叹号的运用
例:The Sister VS The World Taunts!Tantrums!Talent!
“姐妹军对垒全世界 辱骂!奚落!天才!”
美国是一个包容性很强的社会,但在白人一统天下的网球世界杀出一对黑人姐妹威廉姆斯之后,还是有不少人对这两个黑皮肤的天才姐妹“不感冒”,特别是她们偶尔冒出来的“坏脾气”。所以时代周刊的这篇文章的标题用了三个让人初看上去不易理解的谐音字,再加上三个醒目的感叹号,进而突出主题,以正视听,这对黑人姐妹就是这么厉害,感叹号的使用带有强烈的感彩。
3.2.逗号的运用
例如:Olympics Begin In Style,Swimmer Takes 1st Gold.
“奥运盛会开幕 泳将喜夺首金”
在这里逗号起了“and”的作用,连接了两件事情,从而使标题显得紧凑。在奥运会开幕的当天我国健儿又喜获金牌,两件事概括在同一标题中,突出了新闻的及时性,也使读者在较短的时间获得更多信息。
4.口语诙谐,贴近读者
体育新闻还有一特点,即读者的广泛性,这就要求译文的口语化,通俗易懂,多用些流行词语,口语,尽可能贴近生活。经调查,体育专业报读者对象多为35岁以下的年轻人。他们时尚,动感,是流行词语的制造者和传播者,多用些流行词语和口语,增强他们的心理亲切感。
如:Rich And Famous,Yes,But Also Spoiled Kids.
“有名有利,是的,但也是一群被惯坏的孩子”
这篇文章是关于足球比赛场上“风气日下”的报道。这里的“孩子”指的是足球运动员,这些“孩子”为了“名”、“利”而破坏足球场上的风气,标题用口语化的词语表现出了这些随意践踏规则的球员们,不过是一群大一号的孩子,他们在智力上比孩子们好不到哪里。
综上所述:想要译出好的英语新闻标题,除了需要透彻地理解原文内涵,领悟其妙处外,还要善于比较研究英汉两种语言新闻标题的特点,充分发挥汉语的优势。
求翻译:Carl Edwards wins the Sharpie 500 这是一则体育新闻的标题
和科比一样的表现
阿里纳斯得分超过
在与胡人队的比赛中
全句意思是:
在像科比一样的表现中(可能是指类似83分那样的疯狂表演),阿里纳斯得分超过了布赖恩特15分,并且成为历史上在与胡人队比赛时第二个得分超过60分的人。
老师要我们准备一条英语新闻演讲 要带翻译的 不用太长 一两分钟就可以 最好是近期的 谢谢了
Carl?Edwards?wins?the?Sharpie?500?
卡尔爱德华斯在夏普500?改装车竞赛荣获冠军!
Kyle?Busch?led?for?415?of?the?500?laps?at?the?Sharpie?500?on?Saturday?night?(23?August)?but?it?was?Carl?Edwards?who?took?the?checkered?flag?for?his?second?straight?Sprint?Cup?victory.
凯布什在星期六晚(8月23日)所举行的夏普500?改装车比赛中,领先了500圈的415圈,然而,最后摘下桂冠的却是卡尔爱德华斯,这是他在史宾杯系列赛的二连胜。
注:夏普500车赛于2009年以后已改名为欧文工具夜赛(Irwin?Tools?Night?Race)。
这就是?史宾杯?(Sprint?Cup)
英语牛人团?
求一段英文财经新闻,最好是体育方面的财经类新闻(最好国外足球或篮球),最好附有翻译,150
NBA: Lin may change face of Chinese basketball, say Yao
姚明说林能改变中国篮球的面貌
SHANGHAI: Chinese basketball icon Yao Ming has been taken aback by Jeremy Lin's rise at the New York Knicks and thinks his style and size could make China's state sports system rethink how it selects and grooms its athletes.
上海消息:中国篮球偶像姚明认为林书豪在纽约尼克斯队的成功,以及他的风格和身高,可以给中国的国家体育体制重新考虑如何选择和培训运动员带来新的思考。
Yao, who opened up the world's most populous country to the NBA, retired from the game last year. In 2002, the seven foot, six inch (2.30m) former Houston Rockets center was the first international player to be top pick in the NBA draft and was an eight-times All Star.
姚明将世界上人口最多的国家带到NBA后,去年退出比赛。2002年,这位身高7英尺6英寸(2.30米)的前休斯敦火箭队中锋,是第一个名列NBA榜首的国际球员,是8次全明星队员。
Taiwanese-American Lin has taken the NBA by storm with a series of dynamic displays at point guard for the Knicks. His fast-paced, high-scoring, playmaking performances could hardly be more different from the towering Yao's plodding, robust style.
林是美国籍台湾后裔,在NBA尼克斯队后卫有一系列杰出的表现。他节奏快,得分高,组织进攻的表演与高个子姚明缓慢而稳健的作风不同。
Shanghai-native Yao said Lin, who stands 1.91m, could change the way China selects and trains its basketball players.
来自上海的姚明说,林身高只有1.91米,这可能会改变中国选择和培训篮球运动员的方式。
"This is something else that Jeremy Lin has brought to us. It has given us something to reflect on, whether there are imperfections over the development and selection process for our basketball players over the past 10 or 20 years," he told Reuters in an interview.
“这是林书豪给我们带来的思考,值得我们反思,特别是我们的篮球运动员在过去10年或20年的发展和选择的过程是否有不完善之处。”他对路透社这样说。
The soft-spoken 23-year-old from Harvard went undrafted and was cut by Golden State and Houston before finding a place at the end of the Knicks bench in December.
这个轻声细语、来自哈佛的23岁男孩在金州勇士队和休斯顿队解除合约,去年12月才在尼克斯队作了替补球员。
Given his chance, Lin seized the NBA spotlight with both hands, and has inspired the Knicks with a string of stunning performances.
林抓住机会,用双手成为NBA的焦点,并在尼克斯队出现了一连串惊人的表演。
Yao said he had known Lin was a good player but was stunned that he was able to reproduce the sensational form night after night.
姚明说,他知道林是一名优秀的球员,但仍被其在赛场上连续几天的表现惊呆了。
"I am very surprised but also very hy. When he played well in his first game I thought this was a great start and perhaps he would soon he more stable game time.
“我很惊讶,但也很高兴。当他在第一场比赛发挥出水平时,我认为这是一个很好的开始,也许他很快就会有更稳定表现。
"But I never thought he would perform up to such levels as he had today."
但我没想到他会发挥出今天这样的水平。
BBC体育新闻里看到一句话,求高手翻译和解析
1、It is neither genius nor extraordinary ability that gives us power to deal with and overcome whatever hardship one is confronted with.
2、As in the picture, the athlete is running, with a determined spirit, towards the finishing line in order to oain the gold medal, considered as the symbol of success for any sportsman.
I most like the human is Liu Xiang 。 the famous athlete Liu Xiang striding forward in the Olympics Games in Athens. Determination is universally regarded asa highly praised quality. It is neither genius nor extraordinary ability that gives us power to deal with and overcome whatever hardship one is confronted with. It is this kind of spirit that enables us to endure the difficult moments and attain our goals.
The determined spirit gives us light when we are in dark moments and encourages when we are frustrated. With this quality, no enemy can overwhelm us, and noobstacles can stand in our way. There are many examples of success being achieved solely through the strong will of the spirit. As in the picture, the athlete is running, with a determined spirit, towards the finishing line in order to oain the gold medal, considered as the symbol of success for any sportsman. It is determination that leads to success. ?
It is not easy to cultivate this determined spirit. To do this, we must establish a firm faith in our actions and be ready to devote ourselves to them. We must boldly go through trials and hardships to train our will so as to get rid of the weak points of our moral character. Around us, there are quite a few people with this intense determination and spirit and set a good example for us to follow.
长久以来,(卡迪夫)都像是阿尔塞纳·温格的“帮手”似的,还曾“帮助”阿森纳取得榜首位置,当时(卡迪夫)1比0击败了曼城队,而恰恰就是这支曼城队,习惯了疯狂进球的胜利却唯独未能击败卡迪夫城。
BBC Sport - Arsenal 2-0 Cardiff City
BBC体育报道 - 阿森纳2比0卡迪夫城
By Andy Cryer
BBC Sport
BBC体育记者 安迪 克莱尔
Two goals in the last three minutes kept Arsenal top of the Premier League and condemned Cardiff to defeat in front of Ole Gunnar Solskjaer, who is tipped to take over as their new boss.
最后三分钟连入2球确保了阿森纳的联赛半程榜首位置,还使得卡迪夫城必须面临有意担任他们新老板的索尔斯克亚的责难。(索尔斯克亚就是前曼联锋线杀手,娃娃脸,你懂的)
Nicklas Bendtner fired in the opener from close range before immediately going off with an ankle injury.
尼克拉斯·本特纳 最近才找回射门靴就立刻遭遇了踝关节伤病。
And in the 90th minute Theo Walcott - who had earlier hit the post - converted Jack Wilshere's sublime pass.
而在90分钟时西奥沃尔科特- 之前击中了立柱 - 接到杰克威尔希尔的传球,挑射再入一球。
Cardiff are set to name Solskjaer as successor to Malky Mackay.
卡迪夫已经指定索尔斯克亚作为马尔基马凯的继任者。
And the former Manchester United striker was sitting alongside Bluebirds' owner Vincent Tan in the Emirates Stadium directors' box after holding talks to take over as manager.
这位会谈后确认担任卡迪夫经理的前曼联前锋一直坐在蓝鸟老板陈志远身旁观摩比赛,就在酋长球场的包厢中。
The Norwegian would he been encouraged with what he saw as the well-organised visitors held Arsenal until the dying minutes when goals from substitute Bendtner and Walcott left Cardiff only two points above the drop zone.
这位挪威人作为观赛嘉宾,之前还一直备受鼓舞,直到垃圾时间,本特纳以及沃尔科特的进球让卡迪夫城离降级区只有2分的差距。
For a long time it looked as though Arsene Wenger's men, who started the day top before briefly being displaced when Manchester City won the early kick-off game, would be left frustrated as they enjoyed plenty of the ball without being able to break Cardiff down.
长久以来,(卡迪夫)都像是阿尔塞纳·温格的“帮手”似的,还曾“帮助”阿森纳取得榜首位置,当时(卡迪夫)1比0击败了曼城队,而恰恰就是这支曼城队,习惯了疯狂进球的胜利却唯独未能击败卡迪夫城。
The hosts were restricted to half chances for the majority of the first half, with Walcott side-footing the best chance over the bar.
上半场多数情况下,主队总是会错过进球机会,像沃尔科特就曾错失良机,一球打高了。
A lot of the main striker responsibilities at Arsenal he fallen to Olivier Giroud this season but, with the Frenchman missing with an ankle injury, Lukas Podolski made his first start since August.
许多效力于阿森纳的主要攻击手都对吉鲁造成了竞争,在法国前锋奥利维尔·吉鲁因踝关节伤势伤停后,卢卡斯·波多尔斯基终于得到这个赛季自8月以来的首次上场机会。
Arsenal he not been prolific at home so far this season, going into the match with only 16 league goals from nine matches.
阿森纳本赛季主场进球并不多,常规90分钟的联赛时间内总共只有16个进球。
And the Gunners' lack of striking options will inevitably lead to more questions being directed at Wenger about potential targets this transfer window, with the first half display doing little to convince they he a suitable replacement for Giroud.
而且的缺兵少将必然促使温格不得不考虑冬窗的引援,上半场表现不佳的吉鲁使(温格)更确定需要为首发的吉鲁找到合适的替补球员。
Cardiff, going into the game with only one league win in nine matches, defended deep but looked dangerous on the break as Fraizer Campbell worked tirelessly in attack.
卡迪夫,这个赛季只有一次在90分钟才能赢得比赛,需要龟缩防守,但弗雷泽坎贝尔(卡迪夫前锋,曼联出品你懂的)不知疲倦的进攻仍极具威胁!
The few Arsenal chances that did arrive mostly fell to Walcott, who shot into the side-netting while stretching from a Wilshere cross early on before just failing to get on the end of a Mikel Arteta through ball.
阿森纳仅有的几次机会都与沃尔科特有关,他接威尔希尔的传球打在边网上,后又接米克尔阿尔特塔的直塞球,但未能造成绝杀。
Wilshere had a penalty eal turned down late in the half after going down under the challenge of Gary Medel, who looked to he made contact with the Arsenal man and not the ball.
威尔希尔下半场在加里·梅德尔防守下被侵犯有1次点球争议未被判罚,(梅德尔)显然是冲阿森纳球员去的,而不是球。
An injury-hit Gunners side, who were also missing Aaron Ramsey, Mesut Ozil, Kieran Gibbs and Tomas Rosicky, continued to struggle to create chances in the opening stages of the second half, although they were enjoying the majority of the possession.
们备受伤病困扰,在失去阿隆·拉姆塞、厄齐尔、基兰·吉布斯、还有托马斯·罗西基的情况下,下半场还得拼尽全力争取创造机会,虽然他们之前赢得了大部分比赛。
England midfielder Wilshere was attempting to spark his side into life, but it was Cardiff who had a penalty shout turned down when Craig Noone's cross hit Nacho Monreal in the arm.
英格兰中场国脚威尔希尔正尝试以他的边路突破撕开防线,当时卡迪夫球员克雷格努恩肘击纳丘·蒙雷亚尔(阿森纳左后卫)犯规的一幕并没被吹罚。
With Bendtner on in place of Podolski the Gunners finally upped the tempo and almost took the lead when Wilshere cut inside before striking a shot against the post.
本特纳替下波多尔斯基后,攻势终于开始有起色,要不是打在立柱上,威尔希尔的内切劲射差点为阿森纳先拔头筹。
Per Mertesacker then headed wide twice when unmarked before the deadlock was broken as Bendtner was quickest to react when Did Marshall sed Bacary Sagna's header, the Dane firing home with just two minutes remaining before immediately going off injured.
在僵局打破前佩尔·默特萨克还曾2次头球解围,本特纳快速插上接应补射巴卡雷·萨尼亚的头球攻门,丹麦人大卫马歇尔扑出萨尼亚的攻门后家门不保(本特纳补射进球),2分钟后本特纳就因伤离场了。
The victory was sealed as Walcott calmly chipped over Marshall after latching on to Wilshere's flicked through ball.
沃尔科特接过威尔希尔的直塞妙传后冷静地挑射越过马歇尔进球保住了3分。
Arsène Wenger即阿森纳主教练阿尔赛纳·温格